拳击帝国论坛

 找回密码
 注册
查看: 15620|回复: 50

[原创] 沃德与弗朗切接受记者JIM采访,豪言展望超中六星决赛(已翻译)

[复制链接]

144

主题

2306

回帖

1万

积分

长老

The shawshank redemption

Rank: 8Rank: 8

积分
13163

论坛贡献奖原创先锋奖拳击翻译奖

威望
3710 威望
精华
61
财富
6459 拳币
贡献
2342 贡献
在线时间
2082 小时
注册时间
2009-3-9
最后登录
2022-6-3
听众
15
发表于 2011-6-7 20:39:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 一打一搂抱 于 2011-6-7 23:38 编辑

内容:弗朗切与约翰逊赛后,沃德与弗朗切双星接受记者采访大谈超中决赛,中英文对照。

听译: 一打一搂抱(原创)

host: Andrea, what is your assessment we have you on of this fight here tonight?

主持人:安德烈沃德,对今晚约翰逊与弗朗切的比赛,你怎么评价呢?

ward: It was a tough crucial fight,I mean, both men got in big shots, both men answer back, that is what a champion supposed to do, former champion G-johnson supposed to do, I was not surprised at all that is why I call this  fifty-fifty from the start.

沃德: 这是一场艰苦的比赛,我想说这两人都挨了很多拳,但是两人也都顽强的反击了,这就是拳王应该做的,更是前拳王格伦约翰逊应该做的,我对他们的表现一点都不惊讶,这就是为什么我预测比赛结果会是5-5开。

host: You guys are two of super six original, you said before the fight, you thought people want this, you want this, why?

主持人:你和弗朗切是超六比赛的元老级人物,你在赛前说过,大家都希望你能在决赛中与弗朗切对决,为什么呢?

ward: I just think again, you know, start legally,make sense and once again you metion we the guy who start off the terminal think it was natural, that is feeling that we will be the guy in the final.

沃德:我仔细想过,超六的比赛从郑重其事的开始,很有意义,你也提到了,我和弗朗切是元老,因此大家认为我们进决赛很正常的事,这就是一种感觉吧。

host: G-johnson feels so, he can beat you, he has the formula,moving forward is not something you can handle, he beilives he is going to win the fight, already started yesterday before this fight, what is your responds to that?

主持人:格伦约翰逊认为他可以打败你,因为他有锦囊妙计,那就是不断的向你逼近,压迫你,让你手忙脚乱,在他与弗朗切的比赛之前,他就说过他可以击败你,你对此怎么回应呢?

ward:  He is supposed to feel that way, it will be wrong if he feels anther way, but I feel the same way, everybody has a formula, like I always say, when the light turns on, that is matter about who can get in done, that is the bout down to.

沃德:他应该有这种想法,如果他不这么想那就大错特错了,我也这么想,每个人都有绝招,就像我经常说的一样,当比赛开始之后,如何把绝招付诸于实际行动,这才能决定了比赛的结果。

host:  What did you learn tonight, it seems johnson... I was sitting  beside his trainer, it seems johnson was able to hit him with that right hand almost repeatlly.

主持人:你从这场比赛感悟到什么?我当时坐在约翰逊的教练旁边,看到约翰逊的右手拳屡屡得手,打中弗朗切。

ward:  I am not going to do that too much, you know, obviously Carl Froch gave us circle shots, I mean, these shots that he did not have to get hit with, but again to his credit battle back he did what he has to do,so how can we be mad at them?

沃德:我是不会像约翰逊那样做的,其实很明显弗朗切是想和约翰逊周旋,我的意思是很多的重拳弗朗切是不应该挨的,但是弗朗切做了他应该做的,也反击了,这应该值得称赞,因此不用责怪弗朗切。

host: Carl, let me ask you, you made a statement to the guys yesterday, you feel if going forward, you have the formula to beat Andrea ward, waht was your formula and why did you say that?

主持人:卡尔弗朗切,我问你,你昨天和大家发表声明,那就是如果你不断向前冲,那么你就有办法来击败安德烈沃德,你的办法是什么?你为什么要那样说?

froch: My trainer got the formula, I have found out why I say that, wo will box,it will be a great sport occasion, the super six final to the rational six level ,I know this man ward is in the final, I am looking forword to it and I feel I can beat him, I am sure that he feels he can beat me,I am the WBC champion, this guy is WBA champion, it will be a unbelievable final, he beated Kessler, that guy beated me, I feel he did not win, it was not a fantastic one-side performance, if wo have a rematch, I would win, let us get the super final first, carl froch and Andrea ward are exciting perspective ones, a WBCchampion,a WBA champion, this is what we talk about, this is the sport about,it is a great sport,Olympic games medal brings in my list this yeas, I am choosing different professionals, you know ,Olympic games medal owner wins the championship, dominant the championship, we know that, we are the top professionals both for the super six finals, so just enjoy it, I believe I can win, I can beat this guy, we are both gold, we might fight ten times, if the fight is on, I have not nice counters.

弗朗切:我的教练研究的秘笈,我之所以那样说是因为我们找到方法了。和沃德的决赛将会是一场伟大的体育比赛,超中六决出最终的实际排名,我知道沃德进了决赛,我很期待,我认为自己能打败他,我想沃德也一定认为他可以打败我,我是WBC的冠军,沃德是WBA的冠军,这是一场难以置信的对决,沃德击败了凯斯勒,凯斯勒又击败了我,尽管我认为自己并没有输给凯斯勒,但是我也没有一边倒的优势击败他,如果有重赛的话,我想我可以赢凯斯勒。不过我目前还是关注于超六的决赛,我和沃德都是那种让人激动的有前途的拳手,我们是比赛的焦点,人们谈论的焦点,现在我又要与奥运会金牌得主进行比赛,我打过各色各样的拳台高手。沃德作为曾经的奥运会冠军又赢得了拳王头衔并主宰了比赛,我们两个的决赛是超中六星最强对决,因此大家只管去享受比赛的精彩吧,我相信我能赢,我能击败这个家伙,我和沃德都是黄金战士,我们可以打它个十回八回的,只要比赛一开始,我是绝对不会手软的。

ward: Would you let me have a answer, jim?

沃德:能容我我能说句话吗?主持人。

host: Absolutely, go ahead.

主持人:当然没问题,您说。

ward: This is everybody wants it, this is everybody claims for it, when the time is on, we fight for the best last two years you have whatever it being, two titles are going on line and I want the triumph, my triumph case, he tried to step after me, that is why made the fight so big.

沃德:这场比赛是大家期待很久的,也是大家都强烈要求的,当比赛开场后,我们会竭尽全力,毫不保留的打出自己的全部水平,因为有两条金腰带在那摆着,我想要获得我的胜利,弗朗切将会全力阻击我,这就是这场比赛如此受关注的原因。

host: Gentleman, we look forward for the fall, may the best, congratulations,Carl,Andrea,we will see you this fall.

主持人:先生们,我们很期待这个秋天的决赛,祝你们好运,恭喜你,卡尔弗朗切,获得与约翰逊的胜利,安德烈沃德,我们今年秋天见!


PS: 弗朗切这家伙口才太好,真能说,还有他的英式英语口音太重,听着就不如沃德美式英语舒服。


视频地址:http://v.youku.com/v_show/id_XMjczNDU1MDQ4.html


141616ykzjar6tjyrmajrr.jpg
130009ntvnvgwziomvivsw.jpg
supersix16.jpg
PresentedAtBrandenburgGate3.jpg

评分

参与人数 13威望 +41 财富 +23 贡献 +18 收起 理由
yhx + 3 + 3 + 3 赞一个!
江南歌王 + 3 + 3 + 3
拳魂1996 + 5 + 5 + 5
矿泉水 + 5
血狼 + 3 + 3
闲着没事 + 5
静水流深 + 2

查看全部评分

144

主题

2306

回帖

1万

积分

长老

The shawshank redemption

Rank: 8Rank: 8

积分
13163

论坛贡献奖原创先锋奖拳击翻译奖

威望
3710 威望
精华
61
财富
6459 拳币
贡献
2342 贡献
在线时间
2082 小时
注册时间
2009-3-9
最后登录
2022-6-3
听众
15
 楼主| 发表于 2011-6-7 20:42:09 | 显示全部楼层
弗朗切绝对是沃德职业生涯遇到的最强的对手,比赛会打的很接近,最终以有争议点数决出胜负。

140

主题

2492

回帖

1万

积分

长老

Rank: 8Rank: 8

积分
12968

论坛贡献奖幽默大师奖

威望
3089 威望
精华
10
财富
30203 拳币
贡献
1078 贡献
在线时间
2568 小时
注册时间
2009-7-18
最后登录
2020-1-1
居住地
北京 海淀
听众
16
发表于 2011-6-7 20:45:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 无风起浪 于 2011-6-7 20:49 编辑

     感觉一打一搂抱这种译法好   把原文作为参照   有据可查啊  不像某些新闻   原文一点没看见  通篇“消息人士”  也不知是摘抄再编辑的还是整体原文直译   俺们这些不懂ABC的觉得有被忽悠的感觉

评分

参与人数 1财富 +3 收起 理由
一打一搂抱 + 3

查看全部评分

帖子写的好不好无所谓   混点人气就行   
就像某些人打拳  精不精彩无所谓  能骗PPV就行

144

主题

2306

回帖

1万

积分

长老

The shawshank redemption

Rank: 8Rank: 8

积分
13163

论坛贡献奖原创先锋奖拳击翻译奖

威望
3710 威望
精华
61
财富
6459 拳币
贡献
2342 贡献
在线时间
2082 小时
注册时间
2009-3-9
最后登录
2022-6-3
听众
15
 楼主| 发表于 2011-6-7 20:48:55 | 显示全部楼层
无风起浪 发表于 2011-6-7 20:45
感觉一打一搂抱这种译法好   把原文作为参照   有据可查啊  不像某些新闻   原文一点没看见  通篇“消 ...

英语原文那也是我听出来的,也不可能百分之百完全一个字不差,会有误差的。

20

主题

3996

回帖

1万

积分

高级会员

Rank: 8Rank: 8

积分
16761

论坛贡献奖

威望
280 威望
精华
0
财富
118888 拳币
贡献
295 贡献
在线时间
551 小时
注册时间
2010-11-14
最后登录
2020-4-26
听众
16
发表于 2011-6-7 20:49:01 | 显示全部楼层
还可以学习英文 呵呵

评分

参与人数 1财富 +3 收起 理由
一打一搂抱 + 3

查看全部评分

140

主题

2492

回帖

1万

积分

长老

Rank: 8Rank: 8

积分
12968

论坛贡献奖幽默大师奖

威望
3089 威望
精华
10
财富
30203 拳币
贡献
1078 贡献
在线时间
2568 小时
注册时间
2009-7-18
最后登录
2020-1-1
居住地
北京 海淀
听众
16
发表于 2011-6-7 20:52:34 | 显示全部楼层
一打一搂抱 发表于 2011-6-7 20:48
英语原文那也是我听出来的,也不可能百分之百完全一个字不差,会有误差的。

          太犀利了   俺除了come on  baby  之外 其余一句都听不懂  更别说听了还能记下来   写出来

评分

参与人数 1财富 +3 收起 理由
一打一搂抱 + 3

查看全部评分

帖子写的好不好无所谓   混点人气就行   
就像某些人打拳  精不精彩无所谓  能骗PPV就行

144

主题

2306

回帖

1万

积分

长老

The shawshank redemption

Rank: 8Rank: 8

积分
13163

论坛贡献奖原创先锋奖拳击翻译奖

威望
3710 威望
精华
61
财富
6459 拳币
贡献
2342 贡献
在线时间
2082 小时
注册时间
2009-3-9
最后登录
2022-6-3
听众
15
 楼主| 发表于 2011-6-7 20:58:48 | 显示全部楼层
查找 发表于 2011-6-7 20:49
还可以学习英文 呵呵

要是只打中文的话,那很快就完事了,但是现在又加上了英文,浪费了很多的时间。

690

主题

3万

回帖

110万

积分

长老

Rank: 8Rank: 8

积分
1105814

终身成就奖优秀版主奖优秀素质奖论坛贡献奖

威望
16161 威望
精华
14
财富
10221367 拳币
贡献
14042 贡献
在线时间
7667 小时
注册时间
2008-12-8
最后登录
2020-6-11
听众
18
发表于 2011-6-7 21:00:16 | 显示全部楼层
好翻译不怕“检”。英文中文齐全,中外拳友都能看。

评分

参与人数 1财富 +3 收起 理由
一打一搂抱 + 3

查看全部评分

144

主题

2306

回帖

1万

积分

长老

The shawshank redemption

Rank: 8Rank: 8

积分
13163

论坛贡献奖原创先锋奖拳击翻译奖

威望
3710 威望
精华
61
财富
6459 拳币
贡献
2342 贡献
在线时间
2082 小时
注册时间
2009-3-9
最后登录
2022-6-3
听众
15
 楼主| 发表于 2011-6-7 21:03:45 | 显示全部楼层
多情剑客无情剑 发表于 2011-6-7 20:54
好人勿近。。。。。

翻译这破活,又累耳朵又累脑,还得打字费时间,而且还有人对我不满意,以后看看贴得了,多省事!

144

主题

2306

回帖

1万

积分

长老

The shawshank redemption

Rank: 8Rank: 8

积分
13163

论坛贡献奖原创先锋奖拳击翻译奖

威望
3710 威望
精华
61
财富
6459 拳币
贡献
2342 贡献
在线时间
2082 小时
注册时间
2009-3-9
最后登录
2022-6-3
听众
15
 楼主| 发表于 2011-6-7 21:20:47 | 显示全部楼层
都精华了,标题咋不加亮呢?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

站点统计|小黑屋|手机版|拳击帝国 ( 冀ICP备19037162号-1 )

GMT+8, 2024-11-24 22:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表