- 积分
- 47559
威望4607 威望
财富215361 拳币
贡献3998 贡献
重量级
重量级
- 积分
- 47559
- 威望
- 4607 威望
- 精华
- 15
- 财富
- 215361 拳币
- 贡献
- 3998 贡献
- 在线时间
- 3606 小时
- 注册时间
- 2011-7-10
- 最后登录
- 2020-12-13
- 听众
- 20
|
发表于 2017-3-14 03:41:02
|
显示全部楼层
梅第一句话就说出了中心思想:When we talk about these champions, legendary fighters, 。。。but when you look at the history books I still beat more world champions than any fighter in history (回顾历史,我击败的冠军,比任何一位传奇都多。(即使有人胜了100多场)),梅威瑟的思路就是比谁打的高手多。
If we go back and look at Marciano’s record, he fought a bunch of ducks.
你翻译成:看看马西亚诺的战绩就知道了,都是刷的一些水货(ducks)。
“都是刷的一些水货”,啥意思?是“打的都是水货”,还是“打了一些水货”?
原意是:他打过一堆弱对手(指打过的弱对手很多)。不是"他打的全部都是弱对手"的意思。 这是英语水平和语言逻辑的问题,懂的自然懂。不再解释了
|
|