拳击帝国论坛

 找回密码
 注册
楼主: 闲着没事

跟极端梅迷死磕到底

[复制链接]

704

主题

1万

回帖

3万

积分

功勋会员

Rank: 8Rank: 8

积分
39889

优秀素质奖论坛贡献奖

威望
4831 威望
精华
3
财富
115685 拳币
贡献
3715 贡献
在线时间
4652 小时
注册时间
2013-5-16
最后登录
2015-7-12
听众
21
发表于 2015-1-10 16:10:31 | 显示全部楼层
laenee 发表于 2015-1-10 16:05
你在译文中 8 legecy  直译成 “遗产” 似乎是 明显的 错误 或者 至少是 太生硬 了。

如果 意译 成 传 ...

legency是啥意思???
你中文还没整明白就炫耀洋文,英语好也就算了,你这半吊子水平有什么资格指指点点
绝不小心求证,只管大胆胡说!
数据说明一切,事实胜于雄辩!
回复 支持 反对

使用道具 举报

231

主题

1万

回帖

4万

积分

重量级

Rank: 4

积分
47559

优秀素质奖论坛贡献奖

威望
4607 威望
精华
15
财富
215361 拳币
贡献
3998 贡献
在线时间
3606 小时
注册时间
2011-7-10
最后登录
2020-12-13
听众
20
发表于 2015-1-10 16:44:36 | 显示全部楼层
laenee 发表于 2015-1-10 16:05
你在译文中 8 legecy  直译成 “遗产” 似乎是 明显的 错误 或者 至少是 太生硬 了。

如果 意译 成 传 ...

哪来的那么多“明显”错误, 你认为legacy 是笔误,才是明显错误。

legacy这个词见得太多了, 说到拳手的“遗产”,就是指拳手留给历史的东西、退役后的评价,但中文没有这样的说话习惯,缺乏语感,所以就会感到生硬。 就像老早以前见到carpool 这个词,中国人也没有这种生活和说话习惯,也没有正好对应的词。“拼车” 第一次见也会觉得生硬,知道意思有了语感后就好了。
翻译成“传奇”中文不生硬,似乎也可以, 但毕竟legacy这个词没有传奇的意思。稍好的拳手都有自己的legacy,但不至于都是传奇。

回复 支持 反对

使用道具 举报

282

主题

5723

回帖

2万

积分

荣誉会员

Rank: 8Rank: 8

积分
20697

优秀素质奖优秀辩手奖

威望
1649 威望
精华
6
财富
100561 拳币
贡献
1308 贡献
在线时间
3172 小时
注册时间
2013-2-8
最后登录
2024-9-20
听众
18
发表于 2015-1-10 17:03:14 来自手机 | 显示全部楼层
蜗牛翻译的是原文本意,避免某些抓住半截就误导意思的现象出现,错个别词没什么,可如果把整个意思颠倒就应该纠正
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

522

回帖

1767

积分

中量级

Rank: 3Rank: 3

积分
1767
QQ
威望
28 威望
精华
0
财富
8939 拳币
贡献
286 贡献
在线时间
233 小时
注册时间
2009-5-16
最后登录
2021-1-28
听众
18
发表于 2015-1-11 01:28:49 来自手机 | 显示全部楼层
3g不升级是对的'等小妹升级找死'要不然3g以升级'小妹肯定想拿第七个头衔'
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

站点统计|小黑屋|手机版|拳击帝国 ( 冀ICP备19037162号-1 )

GMT+8, 2024-9-27 22:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表