- 积分
- 47559
威望4607 威望
财富215361 拳币
贡献3998 贡献
重量级
重量级

- 积分
- 47559
 
- 威望
- 4607 威望
- 精华
- 15
- 财富
- 215361 拳币
- 贡献
- 3998 贡献
- 在线时间
- 3606 小时
- 注册时间
- 2011-7-10
- 最后登录
- 2020-12-13
- 听众
- 20
|
发表于 2016-5-10 13:45:03
|
显示全部楼层
本帖最后由 骑着蜗牛上高速 于 2016-5-10 15:05 编辑
不是辩解,17楼只是因为又发了两条相关新闻,在你这里求证一下。没想到你一直说我错了,导致我较真,或者是像你说的“为自己找回面子”。因为我不知道这方面新闻在你说我错了的时候,是该删了还是咋办。
——————————————————————————————————————————————————
用其他文章为你先前文章的翻译错误狡辩,这种伎俩你不是第一次用了。你哪里说过你发17楼是为了别的新闻而请教我? 你确信自己全都明白,为何还要来找我求证? 既然是求证,我告诉你理解错了,为何你全然排斥? 你不是为了找补而找我较劲,是什么?
如果你只是为了发其他新闻,让我翻译17楼链接之后,为何把主贴中Adalaide Byrd had it 48-47, which seemed a much fairer reflection of the first five rounds.这句话又拿出来质问我? 为何把两个文章和并考虑? 为何你后来又发了个新发表的文章链接来质问我,不是因为这个链接里你有什么不明白的需要“请教”,而是因为你明白这个链接里有你需要的“多数人认为卡汗领先”。 你不死心的用意还不昭然若揭吗。
如果你只是为了发其他新闻,你就应该尊重所有重要的文字,为何以下的第一句话你毫无兴趣,而只强调后一句? 无非就是想在“卡汗比分全面占优”这一点上较劲、找补。
以上第一句话你能翻译成:“大多数人对比分感觉到惊讶,一个叫伯德的裁判给出可汗五回合胜三,48比47”,翻译成这样,你还敢说你咋看咋是自己对?
最后说一下,即使是谈同一件事,不同的文章所用的语气和尺度也不一样,你不能拿别的文章来对等前面的文章。具体到主贴文章、17楼的链接以及后来发表的新链接,3篇文章在对“裁判公平程度”的描述尺度上是有区别的,不是你拿出第3篇文章里边明确说“多数人认为卡汗领先”,就可以证明前面2篇你也可以理解到这种尺度。
|
|