- 积分
- 13167
威望3710 威望
财富6504 拳币
贡献2342 贡献
长老
长老
The shawshank redemption
 
- 积分
- 13167
  
- 威望
- 3710 威望
- 精华
- 61
- 财富
- 6504 拳币
- 贡献
- 2342 贡献
- 在线时间
- 2084 小时
- 注册时间
- 2009-3-9
- 最后登录
- 2025-6-25
- 听众
- 15
|
发表于 2011-8-5 00:36:07
|
显示全部楼层
本帖最后由 闲着没事 于 2011-8-5 00:38 编辑
乐逍遥 发表于 2011-8-5 00:21 
凯勒门问梅威瑟:如果你输掉了比赛,你会失去什么?
M: I got everything to lose. He takes my fan base. ...
梅威瑟本身是巨星,奥提兹如果击败梅威瑟,夺走梅威瑟的光环,那算是一步登天,梅威瑟成了奥提兹的垫脚石。用中国地道的话来说,就是奥提兹踩在梅威瑟的巨人的肩膀上成功上位。巨人的肩膀在中国老少皆知。因此选择这句话。
英译汉,最高级就是意境。Transformers本意是变形等意思,在中国为什么叫变形金刚,这个金刚两个词怎么来的?spider man 直译就是蜘蛛人,为什么在中国变成蜘蛛侠了?人变成侠,这是根据电影的意境来的,直译能行吗?
不和你对牛弹琴了,不管你怎么努力,你也破坏不了我的名声,因为你自己本身的名声实在太臭了,你先给我解释一下“亚历山大认为帕奎奥是低能儿”,这个标题你是翻译的,你是怎么翻译的? |
|