- 积分
- 13167
威望3710 威望
财富6504 拳币
贡献2342 贡献
长老
长老
The shawshank redemption
 
- 积分
- 13167
  
- 威望
- 3710 威望
- 精华
- 61
- 财富
- 6504 拳币
- 贡献
- 2342 贡献
- 在线时间
- 2084 小时
- 注册时间
- 2009-3-9
- 最后登录
- 2025-6-25
- 听众
- 15
|
发表于 2011-7-23 18:58:31
|
显示全部楼层
楼主翻译辛苦,支持一下。
整体翻译的不错,但是原文倒数第三段的翻译有问题,楼主把意思翻译的颠三倒四,既然有原文,对照一下,我的翻译是这样:(一些事实让我相信帕奎奥不会躲避的,因为帕的职业拳击生涯已经快到结束的边了,太多的人很正当的质疑帕奎奥近期对手的选择,而且帕奎奥知道如果想让自己被美国拳击界完全认可,获得真正的冠军称号,那就还得再干些重大的有价值的事,因此帕奎奥必须和梅威瑟打一场,冒着被梅威瑟击败,职业生涯战绩中被添加一个永久的“星号注解”的风险也要打。)
这里的“星号注解”的意思是:比如说在以后书中提到帕奎奥的职业战绩,会用*星号特别标注出帕奎奥曾经被梅威瑟击败,以引起读者的注意。
共同提高!共同进步! |
评分
-
查看全部评分
|