拳击帝国论坛

 找回密码
 注册
楼主: Otis

求助翻译个句子

[复制链接]

356

主题

1390

回帖

1万

积分

荣誉会员

头像不是我,本人更帅些。

Rank: 8Rank: 8

积分
10458

论坛贡献奖拳击翻译奖

威望
3291 威望
精华
2
财富
4243 拳币
贡献
1696 贡献
在线时间
198 小时
注册时间
2009-9-29
最后登录
2021-1-4
听众
18
 楼主| 发表于 2010-3-2 13:38:47 | 显示全部楼层
估计不对
请藏顾问出来问问吧?
照片不是我,本人比他帅。

3

主题

965

回帖

6967

积分

高级会员

Rank: 8Rank: 8

积分
6967
威望
2355 威望
精华
0
财富
6924 拳币
贡献
597 贡献
在线时间
117 小时
注册时间
2009-3-23
最后登录
2018-6-18
居住地
江苏 南京
听众
16
发表于 2010-3-2 13:53:59 | 显示全部楼层
好象有点不通,大意如下:
除原文特殊规定外,单数亦包括复数
总是给自己挑刺,跟自己过不去的未必就不是自己的真朋友,而整天混在一起互相吹捧,掏心窝子的大多不可靠。这个道理很简单,可惜古往今来知道的人很多,明白的人很少。

1万

主题

12万

回帖

40万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
408163

富豪公益奖终身成就奖优秀版主奖论坛贡献奖拳击翻译奖

威望
4546 威望
精华
43
财富
2184184 拳币
贡献
41709 贡献
在线时间
21765 小时
注册时间
2009-5-5
最后登录
2025-8-5
听众
26
发表于 2010-3-2 13:54:10 | 显示全部楼层
The singular shall include the plural and the plural the singular,

第一句也对,那主要是看你签的是啥合同了,英译汉本来就是这么回事
单数应包含复数和单数的复数,除非文意另有所指。


第二句应该对了
except where the context otherwise requires.
1.此协议规定(除了上下文另有说明之外)
1.在合同中,除非文中另有规定,否则

3

主题

965

回帖

6967

积分

高级会员

Rank: 8Rank: 8

积分
6967
威望
2355 威望
精华
0
财富
6924 拳币
贡献
597 贡献
在线时间
117 小时
注册时间
2009-3-23
最后登录
2018-6-18
居住地
江苏 南京
听众
16
发表于 2010-3-2 14:12:55 | 显示全部楼层
估计要联系上下文,单独这一句有点摸不着头脑
总是给自己挑刺,跟自己过不去的未必就不是自己的真朋友,而整天混在一起互相吹捧,掏心窝子的大多不可靠。这个道理很简单,可惜古往今来知道的人很多,明白的人很少。

24

主题

1730

回帖

3132

积分

高级会员

Rank: 8Rank: 8

积分
3132
威望
179 威望
精华
0
财富
7128 拳币
贡献
305 贡献
在线时间
271 小时
注册时间
2009-11-16
最后登录
2017-9-17
居住地
广东 深圳
听众
16
发表于 2010-3-2 15:45:53 | 显示全部楼层
好像是合同的格式条款,但感觉“include the plural and the plural the singular”语法上有些不通啊,估计是指单数复数互相包含的意思。合同中(英文版本)往往还有词性的问题,什么阳性、中性、阴性等互相包含,可能这样是为了合同逻辑严谨,免生歧义。

356

主题

1390

回帖

1万

积分

荣誉会员

头像不是我,本人更帅些。

Rank: 8Rank: 8

积分
10458

论坛贡献奖拳击翻译奖

威望
3291 威望
精华
2
财富
4243 拳币
贡献
1696 贡献
在线时间
198 小时
注册时间
2009-9-29
最后登录
2021-1-4
听众
18
 楼主| 发表于 2010-3-2 15:55:08 | 显示全部楼层
回复 15# 大海明月

有道理,期待最佳答案
照片不是我,本人比他帅。

24

主题

1730

回帖

3132

积分

高级会员

Rank: 8Rank: 8

积分
3132
威望
179 威望
精华
0
财富
7128 拳币
贡献
305 贡献
在线时间
271 小时
注册时间
2009-11-16
最后登录
2017-9-17
居住地
广东 深圳
听众
16
发表于 2010-3-2 16:03:58 | 显示全部楼层
回复 16# Otis


    还是古井兄的建议好,你把上下文都拿来让大家看看,或许更明白些。

356

主题

1390

回帖

1万

积分

荣誉会员

头像不是我,本人更帅些。

Rank: 8Rank: 8

积分
10458

论坛贡献奖拳击翻译奖

威望
3291 威望
精华
2
财富
4243 拳币
贡献
1696 贡献
在线时间
198 小时
注册时间
2009-9-29
最后登录
2021-1-4
听众
18
 楼主| 发表于 2010-3-2 16:35:11 | 显示全部楼层
回复 18# yuyikurt



   单复数相互包含,除非上下文有特殊要求。
照片不是我,本人比他帅。

20

主题

140

回帖

511

积分

轻量级

Rank: 2

积分
511
威望
51 威望
精华
0
财富
320 拳币
贡献
217 贡献
在线时间
0 小时
注册时间
2009-12-4
最后登录
2010-8-7
听众
16
发表于 2010-3-2 17:12:15 | 显示全部楼层
建议采用逆译法,另外本句如yuyikurt所言,应为省略谓语句。
如在合同条款中,除非与数学相关,否则不宜译为单复数。
参考译文:
除非文中另有说明,一元中包含多元,同时多元中亦包含一元。
技术+力量+速度+勇气=拳击

175

主题

5012

回帖

1万

积分

荣誉会员

Rank: 8Rank: 8

积分
11179
威望
1127 威望
精华
5
财富
19036 拳币
贡献
1809 贡献
在线时间
1536 小时
注册时间
2009-5-7
最后登录
2025-3-8
听众
16
发表于 2010-3-2 17:15:47 | 显示全部楼层
单复数指义相同,除非合同有特殊规定。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

站点统计|小黑屋|手机版|拳击帝国 ( 冀ICP备19037162号-1 )

GMT+8, 2025-8-5 11:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表