- 积分
- 1246
威望50 威望
财富6014 拳币
贡献69 贡献
轻量级
轻量级
神教教主

- 积分
- 1246
- 威望
- 50 威望
- 精华
- 0
- 财富
- 6014 拳币
- 贡献
- 69 贡献
- 在线时间
- 390 小时
- 注册时间
- 2011-3-20
- 最后登录
- 2011-9-21
- 听众
- 16
|
本帖最后由 新注册 于 2011-7-10 09:39 编辑
拳友可能不能看youtube,不了解小帕为什么会那么反对不设截止日期的血检。 以下是对小帕的采访。
对于E文高手来说,我班门弄斧一下。 请各位看了以后再说小帕反对血检到底是不是“信仰”等等的无稽之谈。
Interviewer: ...now this blood test they're talking about. This is what I don't understand. Why do you have to take a blood test 2 days before the fight? Then here in Manila, news have spread that the fight may not happen, because the Nevada Commission insisted that these tests must be submitted or else they would not grant a permit or recognize this fight. So what happened?
主:他们说的这个血检,我不大懂。 你为什么要赛前2天抽血?在马尼拉,关于比赛不会进行的消息开始传播,因为内华达坚持这些血样必须被提交,否则他们不允许比赛进行。 到底发生什么了?
Pacman: Well this is what happened. So 1 month before the fight, they rushed me to ** a medical exam which the Nevada Athletic Commission (NSAC) had required. Since this was needed by the NSAC, I needed to ** a medical exam to fulfill this requirement. So I underwent a medical exam 1 month before the fight. Everything was completed...
帕: 是这样的。 1月以前他们给我做了一个NSAC规定的药检。 这是规定的,我必须做。 所以我配合了,一切都进行了。
Interviewer: Even the blood test?
主:甚至血检?
Pacman: .. Yes even the blood test. So when everything was said and done, I resumed back to my training. So here I was...reducing for tomorrow's weigh-in and 2 days before the fight. Since I have to weigh-in tomorrow, I have been reducing...I didn't drink, I didn't hydrate...so I can meet the weight. On that day, NSAC called and required me to submit a blood test for my medical. I told them that I have completed this test already. My camp reacted, Freddie Roach and my manager. NSAC informed us that the doctor lost my medical records.
帕:是的。 所以他们告诉我药检结束了。 我回到了训练。 后来我正在为称重保持体形(节食)。 赛前2天,明天我就要称重了。 为了达标,无法喝水,无法补水… 同一天,NSAC告诉我我必须重新提交血样。 我的团队,包括我的经理和罗奇都作出了反应,告诉他们我已经做过了。但是NSAC说他们丢失了我的医疗样本。
Interviewer: They lost it!?
主:他们丢失了?
Pacman: They lost it. They lost my medical records.
帕:他们丢失了。 他们丢失了我的医疗样本。
Interviewer: Ok. So first and foremost, whose fault is it? Is it the hospital? Your manager or maybe one of your team members since they didn't follow up or verified that this has been submitted?
主:好的。 最主要的是,这是谁的错? 是一个医院吗? 或者你的经理或者团队一员没有尽到义务确认提交?
Pacman: It's puzzling. Why would NSAC not have copies of my medical records when they even rushed me in getting this done 1 month into the fight...and why 2 days into the fight for me to re-submit one?
帕: 这很奇怪。 为什么NSAC 没有复制保留一个我的样本? 为什么一月之前来做。 为什么又在赛前2天要求重新提交(不是有一个月吗?)
Interviewer: So word got here in the Philippines that your team have been pointing fingers and putting blame on each other...
主:所以在菲律宾你的团队被人指责了
Pacman: Well you know..I spoke to a doctor at another hospital and told me that it's impossible to have my medical records completely lost because those records would have also been stored in a computer.
帕:也不尽然。我曾经和另一个医院的医生对话过,他告诉我我的医疗样本丢失几乎是不可能的。因为电脑里肯定有保存。
Interview: So you didn't further investigate as to who was at fault for this? Or was it imbedded that the hospital, in general was at fault?
主:所以你们并没有进一步调查是谁的过失? 或者这是医院的过错?
Pacman: Well for sure the hospital was at fault but we didn't have the time to investigate further...it was 2 days into the fight. But you know that I had my doubts about this..
帕:医院当然有过错。 但我们没有时间去调查。 那是赛前2天… 但是我对此事有疑惑。
Interviewer: ...that it's one of the tactics?
主:这也是一种战术?
Pacman: Yes. It's one of their tactics...but did you know when I had my blood drawn that day...30 min later I felt dizzy and felt some pain at the back of my neck. I was instructed after getting my blood drawn to re-hydrate. But you know I can't hydrate!? You know I can't eat!? [because of the weigh-in]. So what I did instead was I lay down and had my neck massaged.
帕:是的。 这也是他们的一种战术。 但是那天我抽血30分钟后,我感到了头晕,脖子后侧也有疼痛。 抽完血后我立刻要被知道去补水(刚刚脱水减重过)。 但是我尽然做不到!? 我也吃不下饭(因为刚刚称重)。 所以我只好躺下做了脖子按摩。
Interviewer: So by fight time, did you really felt that you were weak?
主:所以当晚比赛,你真的感觉很虚弱?
Pacman: For sure I did. Those punches that were landing on Morales...it came into my mind that if this is all the power I can deliver...I won't be able to KO him out.
帕:那当然了。 我出的拳,我能感觉到,我无法击倒他。
Interviewer: Well you know that when they interviewed Morales after the fight, he said that he didn't even feel the sting of your punches..
主:当采访莫拉雷斯的时候,他也说他根本感觉不到你的拳重 |
评分
-
查看全部评分
|