这是一篇ESPN上的专栏,我觉得对小梅不受欢迎的原因分析的有些道理,推荐给大家
Floyd Mayweather Jr. needs to grow up 小梅该长大了
By Jemele Hill
Don't you just hate when a halfway-discussable subject is introduced by someone who just doesn't get it?
你难道不会讨厌一个老说有欠考虑的话自己还不知道的家伙吗?
I'm talking about Floyd \"Money\" Mayweather Jr., who lobbed a racially charged grenade earlier this week when he told reporters covering his 144-pound bout with Juan Manuel Marquez in Las Vegas on Saturday night that if he were white, he'd be \"the biggest athlete in America.\"
我说的是钱梅,他与马奎兹周六晚上在144磅赌城拉斯维加斯大战后对记者说他如果是个白人的话,早是全美第一的运动员了。
\"If you're rich, you're a rich n-----,\" Mayweather said. \"If you're poor, you're a poor n-----. If you're smart, you're a smart n-----. At the end of the day, they still look at me as a n-----.\"
“如果你有钱,你是个有钱的黑鬼”小梅说“如果你很穷,你是个穷黑鬼。如果你聪明,你是个聪明的黑鬼,到现在,他们还是把我当个黑鬼。”
Mayweather went on a real tirade. He accused the media of covering up Oscar De La Hoya's misdeeds -- namely De La Hoya's two children out of wedlock, and the lawsuit he settled with an 18-year-old who accused him of rape. Mayweather said he'd be more beloved if he were from a different country, and, having not embarrassed himself enough, he called famed trainer and HBO boxing analyst Emanuel Steward an \"Uncle Tom.\"
小梅可是在来真的,他控诉媒体包庇霍亚的违法行为——说霍亚有两个私生子,还有人告霍亚****十八岁少女。小梅说他一定会更受人爱戴如果他生在其他国家的话,似乎还嫌自己不够囧,他接着又把名教头司徒沃德称为“汤姆叔叔”(小说中的老黑奴)。
Gee, what's not to love about Money May?
天啊,干嘛不喜欢钱梅?
If Mayweather was attempting to drum up additional publicity for his fight against Marquez, it worked. And if he was trying to expose himself as clueless -- mission accomplished.
如果小梅是想借此为与马奎兹的比赛造势的话,那他做到了,如果他想借此展现他有多傻——任务也圆满完成了。
Let's get this out of the way first: The reason Mayweather isn't more popular has nothing to do with race. It has everything to do with the fact that he comes off like a jerk -- one who just so happens to be headlining a sport struggling to maintain its relevancy.
我们先撇开这个不谈:小梅不受欢迎的原因不是种族歧视,只跟他自己爱自毁形象有关——把自己弄成一个靠当运动版头条来得到存在感的讨厌鬼。
Confidence is one thing, but Mayweather has created an image that's about as embraceable as a flaming pitchfork. He's a loudmouth who often behaves like Fisticuffs, the fictitious rapper portrayed by comedian Dave Chappelle on his TV show.
信心是一回事,但小梅已经把自己弄成了煽风点火的体现,他把自己表现得像经常在谐星大卫的访谈节目中出现的饶舌一样满口胡言。
Mayweather willingly plays the villainous buffoon, and then he has the nerve to be angry that people can't warm up to such a cartoonish persona.
小梅自己喜欢当讨厌的小丑,当他发现自己的卡通性格无法感染人们时,他又生气了。
When HBO gave Mayweather a reality show, he had the opportunity to put more separation between the hype and the real man. There were times when he did that, showing himself as a caring father and a charitable giver. But Mayweather spent most of the time flashing $100 bills and needlessly pimping a lavish lifestyle he appears to be struggling to maintain. A day before Mayweather's explosive racial commentary, the news broke that Mayweather is being sued by a Las Vegas bank for an unpaid loan on his half-million-dollar Maybach.
当HBO给梅威瑟尔一个真实访谈时,他本来有机会将自己表演作秀的一面与真我区分一下的,有时候他的确这样做了,表现出他慈父和乐善好施的一面,但小梅大多数时间是在努力赚钱满足自己纸醉金迷的生活方式。小梅大谈种族歧视的头一天,拉斯维加斯的一家银行控告他不为自己那辆五十万美金的迈巴赫还债。
[+] EnlargeMayweather was hoping for more hype for his latest fight -- so he's tried to stir some up himself.
梅威瑟尔想这场比赛多赚点钱——所以他自己用炒作的方式制造点动静。
\"We got the big-boy mansion——. We got Lambos. We got Rolls-Royces,\" Mayweather bragged to HBO cameras while jetting around on roller skates in his 22,000-square-foot home. \"We got a lot of stuff. But guess what the difference is between me and everybody else? My s--- is paid for.\"
“我有牛人该有的——蓝波,劳斯莱斯”,小梅在他22000平方英尺的豪宅里对着HBO的摄像机滔滔不绝“我有好多玩意儿,但你知道我和其他人有什么不同吗?我的是花钱买的”
JP Morgan Chase might disagree.
JP摩根银行恐怕对他的话有意见。
Some believe Mayweather is just following Muhammad Ali's blueprint, using arrogance as a tool for self-promotion. Ali was boastful, but he was also respected and likable. White America begrudgingly accepted Ali because he backed up his beliefs with tremendous sacrifices.
有些人相信小梅只是在学阿里的蓝本,用自负来自我宣传。阿里好吹,但他却受人尊敬和爱戴,美国的白人接受阿里因为他为了自己的信仰做出了巨大的牺牲。
There is nothing Ali-like about Mayweather's antics. He's Nat X with bling. Insulting Steward was a low blow, considering that for the last 40 years Steward has done more to reshape and positively influence the lives of young black men than Mayweather ever could.
小梅的哗众取宠可一点都不像阿里,他恶毒的攻击司徒沃德,要知道司徒沃德在过去的四十年里为年轻的黑人做的,可比小梅能做的所有多多了。
Mayweather's perceived lack of popularity isn't a black thing, it's an idiot thing. There is no doubt Mayweather has extraordinary ability, but in real life most of us don't care for people who constantly play the disrespect card and remind us every 10 seconds how many zeroes are in their bank accounts. In real life, we can't stand it when people lack humility and grace.
小梅没人气可不是件坏事,是件蠢事。毋庸置疑小梅能力超群,但在现实生活中我们大多数人都不愿搭理爱贬低他人而且每隔十秒就要炫耀自己多有钱的主,在现实中,我们受不了没教养没同情心的人。
Now, there is definitely truth to Mayweather's complaint that rich, opinionated black athletes face racially motivated disdain from some fans and some members of the media. Barry Bonds didn't become a pariah because he was linked to steroids, but because he was unapologetic about shunning the mostly white baseball media throughout much of his career. If a black quarterback were as ungracious and petulant as Jay Cutler, I seriously doubt analysts and announcers would be so enthralled with his \"potential.\"
现在,小梅所说的又有钱又有思想的黑人运动员受媒体排挤应该八成是真的了。巴瑞成名不是因为别的,是因为他玩的是白人的棒球。。。
If boxing had a legitimate white superstar, the sport would be galvanized in a way we haven't seen since it appeared for free on network television. But that's a debate for another day, and it's unrelated to Mayweather's insecurities.
如果拳坛有一个白人超新星的话,那这项运动一定盛况空前地出现在电视网络上了,但那是后话了,可不关小梅什么事。
Instead of using racism as a crutch, Mayweather needs to be honest about who he is and what he does. He is totally overshadowed by the monstrous NFL, up against the growing popularity of mixed martial arts, and his boxing style doesn't give fans the violent knockouts they crave. And coming off the unbelievable commercial success of his fight with De La Hoya, his bout with Marquez is a huge letdown. The buzz for the fight is limited, which is why Mayweather's only recourse is to pound his chest and behave like a baby.
除了拿种族问题说事以外,小梅应该学着认清自己的位置:他的风头完全被橄榄球盖住了,他与MMA的受欢迎度不相上下,他的风格也没给拳迷带来他们想看的击倒,除了他与霍亚的那场商业大战之外,这场与马奎兹的比赛可真叫人失望。影响力有限,这才是小梅耍孩子脾气的原因。
If Mayweather ever wants to be loved like a \"big boy,\" maybe he should try acting like one
如果小梅真想像“牛人”们一样受人爱戴,也许他也应该至少表现得像个样子。
|