拳击帝国论坛

 找回密码
 注册

[新闻] 【新闻】霍恩:比赛并不糟糕,赛后的感觉糟糕透顶

[复制链接]

13

主题

3万

回帖

16万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
166980

终身成就奖论坛贡献奖拳栏作家奖优秀辩手奖

威望
7379 威望
精华
4
财富
1078962 拳币
贡献
7329 贡献
在线时间
10646 小时
注册时间
2007-12-26
最后登录
2024-9-22
听众
26
发表于 2018-6-17 10:41:30 | 显示全部楼层
平和讨论:)
拳台上比的不是水平高低,比的是玩体重,大的压、小的提,比的是体重要求有多厚颜。最绝的一招是:俺有信仰
回复 支持 反对

使用道具 举报

2559

主题

1万

回帖

11万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
115035

终身成就奖优秀版主奖原创先锋奖拳击翻译奖

威望
3344 威望
精华
24
财富
905415 拳币
贡献
2719 贡献
在线时间
7620 小时
注册时间
2009-12-14
最后登录
2024-8-9
听众
16
 楼主| 发表于 2018-6-18 18:33:09 | 显示全部楼层
波士 发表于 2018-6-17 08:22
I'm not happy他不开心,but I'mhappy it's all over at least.(但他已经缓过来了) andI'm not feeling ...


你认为“以前有过几次更糟的”,不是指被KO后,霍恩对身体遭受击打的尚存苦涩的自信,而是指他赛后的心情无关痛痒。那是你的事。再告诉你一次,这个理解错误,导致你全部胡思乱想。

不过你理不理解,与我一毛钱关系没有。还是来分析分析你纠结一周,反复分析,大肆讲授,翻译出来的一句经典例句吧。

andI'm not feeling too bad I've feltworse after fightsbefore他没有太过沮丧,因为以前有过更糟糕的时刻(他可以承受的住)——你理解个字典意思,会话背景及省略表述意思,纯粹自个儿瞎编。

but I'mhappy it's all over at least.(但他已经缓过来了)——这就是盖世无双、空前绝后,见证“奇迹”的翻译了。解释解释你的“层层递进”吧,让“奇迹”再次发生。

I'm not happy他不开心——就剩这句靠谱。

面对你‘讲授’英语课程的烂摊子,不想说点啥???

下次我来翻翻你前面的笑料。
你这个笑料‘沙袋’,我只能闲暇之余不定期来抽打几次,本来就不值得我次次回你,那太看得起你了。

点评

andI'm not feeling too bad I've feltworse after fightsbefore他没有太过沮丧,因为以前有过更糟糕的时刻(他可以承受的住)——你理解个字典意思,会话背景及省略表述意思,纯粹自个儿瞎编。 but I'mhappy it's  详情 回复 发表于 2018-6-19 08:29
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

222

主题

3832

回帖

23万

积分

禁止发言

积分
238171
威望
1804 威望
精华
7
财富
2295259 拳币
贡献
1412 贡献
在线时间
4717 小时
注册时间
2009-9-18
最后登录
2020-2-15
听众
16
发表于 2018-6-19 08:29:54 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

2559

主题

1万

回帖

11万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
115035

终身成就奖优秀版主奖原创先锋奖拳击翻译奖

威望
3344 威望
精华
24
财富
905415 拳币
贡献
2719 贡献
在线时间
7620 小时
注册时间
2009-12-14
最后登录
2024-8-9
听众
16
 楼主| 发表于 2018-6-19 22:28:36 | 显示全部楼层
再多的巴掌抽不醒,原来没脸。
原告被告的口水话啰嗦完毕。
此贴关闭。

回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

12万

回帖

40万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
407689

富豪公益奖终身成就奖优秀版主奖论坛贡献奖拳击翻译奖

威望
4518 威望
精华
43
财富
2181035 拳币
贡献
41687 贡献
在线时间
21632 小时
注册时间
2009-5-5
最后登录
2024-9-27
听众
26
发表于 2018-6-19 23:05:00 | 显示全部楼层
波士 发表于 2018-6-19 08:29
andI'm not feeling too bad I've feltworse after fightsbefore他没有太过沮丧,因为以前有过更糟糕的时 ...

不论对错,都不要讨论了,你是帝国老人了,啥都知道。

以前因为有几个看热闹的找翻译的茬的事,我就立下过规矩,以后翻译对错也不许找茬。

每天忙完个人现实中的琐事后,找空闲翻译这些繁琐的新闻很耗精力的,你也不是不懂。帝国的翻译都是因为爱好拳击,义务干活,不要打消兄弟们的积极性。
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

站点统计|小黑屋|手机版|拳击帝国 ( 冀ICP备19037162号-1 )

GMT+8, 2024-9-28 04:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表